Partner Article
Email becomes road sign
WHEN officials asked for the Welsh translation of a road sign, they thought the reply was what they needed.
Unfortunately, the e-mail response to Swansea council said in Welsh: “I am not in the office at the moment. Send any work to be translated”.
So that was what went up under the English version which barred lorries from a road near a supermarket.
“When they’re proofing signs, they should really use someone who speaks Welsh,” said journalist Dylan Iorwerth.
Swansea council got lost in translation when it was looking to halt heavy goods vehicles using a road near an Asda store in the Morriston area.
All official road signs in Wales are bilingual, so the local authority e-mailed its in-house translation service for the Welsh version of: “No entry for heavy goods vehicles. Residential site only”.
The reply duly came back and officials set the wheels in motion to create the large sign in both languages.
This was posted in Bdaily's Members' News section by Ruth Mitchell .
Enjoy the read? Get Bdaily delivered.
Sign up to receive our popular morning National email for free.
Don't get caught out by employment law change
When literacy thrives, our businesses thrive too
Building a more diverse construction sector
The value of using data like a Premier League club
Raising the bar to boost North East growth
Navigating the messy middle of business growth
We must make it easier to hire young people
Why community-based care is key to NHS' future
Culture, confidence and creativity in the North East
Putting in the groundwork to boost skills
£100,000 milestone drives forward STEM work
Restoring confidence for the economic road ahead